Incarichi e CV

LINKEDIN: https://www.linkedin.com/pub/francesco-bazzanella/25/175/495/it

CURRICULUM VITAE

DATI PERSONALI
Nome: Francesco Bazzanella
Indirizzo: Via Lagorai 38, 38037 Predazzo (TN), Italia
e-mail: francescobazza@gmail.com
Data di nascita: 27 August 1987 | Nazionalità: Italiana
INTERPRETE, TRADUTTORE E CONSULENTE LINGUISTICO

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

Interprete freelance accreditato alle istituzioni europee
Bruxelles, Belgio
Interprete di conferenza libero professionista (ACI) accreditato e attivo presso i servizi d’interpretazione (DG SCIC e DG INTE) del Parlamento Europeo, Commissione europea e Corte di Giustizia europea.
Laurea triennale in scienze per la mediazione linguistica, indirizzo interpretazione di conferenza
Istituto Universitario per Interpreti e Traduttori – ISIT, Trento
Specializzazione di un anno in interpretazione di conferenza.
Interpretazione simultanea e consecutiva ITA <=> EN-ES; FR => IT.
Traduzione ITA <=> EN-ES; FR => IT.
Voto finale: 110/110 cum laude
Laurea magistrale in traduzione specialistica e interpretazione di conferenza (classe LM-94)
Università di Trieste – SSLMIT, Trieste
Curriculum ACCC (A=Italiano, C=Inglese, Spagnolo, Francese).
Interpretazione simultanea e consecutiva.
Voto finale: 110/110 cum laude

LINGUE CONOSCIUTE

Madrelingua Italiano
Lingue di lavoro Inglese, Francese, Spagnolo, Norvegese, Svedese, Danese
Altre lingue Tedesco

PRINCIPALI INCARICHI DI LAVORO:

INTERPRETE DI CONFERENZA (+200 giornate di lavoro all’attivo)

Workshop e Convegno “Analisi e Allenamento della Tecnica negli Sport Invernali” organizzato dalla Federazione Italiana Sport Invernali e CONI in occasione della fiera Skipass 2016

Interprete di consecutiva e simultanea EN <=> IT durante il workshop per direttori tecnici tenutosi il 29 ottobre alla fiera Skipass di Modena e il 30 ottobre per la conferenza “Analisi e Allenamento della Tecnica negli Sport Invernali”

Convegno “Giovani, Sport e Montagna 2016”

Interprete di consecutiva EN <=> IT presso la Scuola Alpina della Guardia di Finanza di Predazzo per il convegno “La maturazione sportiva del giovane atleta: quando il talento non basta”. Intervento del prof. Hans Crister Holmberg dal titolo “The development of Young Athletes – with examples from Sweden”

FERCAM Management Convention 2016
Interprete di simultanea EN <=> IT all’Hotel Sheraton di Bolzano per la Management Convention 2016 di Fercam.
Convegno internazionale “Profughi/rifugiati: spostamenti di popolazioni nell’Europa della Prima Guerra Mondiale. Alle radici di un problema contemporaneo.”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Rovereto per il convegno internazionale “Profughi/rifugiati: spostamenti di popolazioni nell’Europa della Prima Guerra Mondiale. Alle radici di un problema contemporaneo”.
Festival Internazionale della Letteratura di Mantova 2015
Interprete di chuchotage e consecutiva EN <=> IT a Mantova per il Festival Internazionale della Letteratura di Mantova (tra gli altri, interprete per Jo Nesbø)
Seminario azienda Akrapovic (produttore di sistemi per gas di scarico)
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano per il seminario organizzato da Akrapovic per presentare i propri prodotti presso Showroom Motorquality di Sesto San Giovanni
Conferenza “Abbiamo il controllo”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano per il seminario intitolato “Abbiamo il controllo” organizzato da Falck.
Conferenza “Qualità del cibo, qualità del lavoro”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Mantova per la conferenza intitolata “Qualità del cibo, qualità del lavoro”.
Conferenza “Qualità del cibo, qualità del lavoro”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Mantova per la conferenza intitolata “Qualità del cibo, qualità del lavoro”.
Conferenza “The Southern Gas Corridor: energy, security, democracy, and human rights violations from Italy to Azerbaijan”
Interprete di simultanea EN => IT a Bruxelles per la conferenza intitolata “The Southern Gas Corridor: energy, security, democracy, and human rights violations from Italy to Azerbaijan” organizzata da CEE Bankwatch Network e CounterBalance.
Conferenza Shop 2015 – “TuttoFood 2015”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano per la conferenza intitolata “Shop 2015” organizzata nel quadro dell’evento TuttoFood 2015
Conferenza e corso di aggiornamento “Pensare alla nascita”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Trento per la conferenza e corso di aggiornamento (ostetricia e ginecologia) intitolato “Pensare alla nascita”, organizzato dalla Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari della Provincia di Trento.
Corso Alta Formazione Giovani Imprenditori Assosistema Young – Seminario di Richard Brandt – Direttore del Iacocca Institute
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano durante un corso di alta formazione organizzato da Assosistema Young e tenuto dal professor Richard Brandt.
Incontro di formazione responsabili vendita KOMPAN
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano per un seminario di formazione e di aggiornamento dei venditori e rivenditori italiani dei prodotti Kompan.
Management Convention FERCAM 2015
Interprete di simultanea EN <=> IT a Bolzano in occasione della Management Convention 2015 per la presentazione dei risultati 2014 delle divisioni e dei reparti FERCAM nonché della strategia di sviluppo aziendale.
Conferenza “International Employer Branding Summit”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano per l’incontro International Employer Branding Summit tenutosi presso gli stabilimenti di Sandvik Italia.
Conferenza “Start Me Up 2014”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Milano per l’incontro Start Me Up 2014 “Branding for Growth – How corporate culture will drive the business Renaissance”.
Tavola rotonda “Biodiversità nel settore bancario e regolamentazione: la tradizione delle banche etiche e cooperative”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Trento durante la tavola rotonda “Biodiversità nel settore bancario e regolamentazione: la tradizione delle banche etiche e cooperative” durante la 55.ma riunione scientifica annuale della società italiana degli economisti. Incontro organizzato in collaborazione con Cooperazione Trentina. Relatore principale: Gregory F. Udell.
Conferenza “Questione di gravità (e di equilibrio)”
Interprete di simultanea EN <=> IT a Trento durante la conferenza “Questione di gravità (e di equilibrio)” inerente le questioni del turismo nel settore della MTB e della gestione dei bike park. L’incontro è stato organizzato dalla Trentino School of Management e ha potuto vantare la presenza dei relatori Andreas Wirth (Lenzerheide Marketing and Support) e Tom Prochazka (Gravity Logic).
Conferenza “La nostra natura, la nostra architettura” con la presenza degli architetti svedesi Tham e Videgård
Interprete di consecutiva EN <=> IT a Trento durante la conferenza degli architetti Tham e Videgård in occasione della Triennale Internazionale del Legno 2014, manifestazione promossa dall’Associazione Artigiani e Piccole Imprese della Provincia di Trento.
Visita delegazione svedese all’Agenzia del Lavoro di Trento
Interprete simultaneo, di consecutiva e di bidule SV => IT ed EN <=> IT a Trento durante la visita di studio di due giorni presso l’Agenzia del Lavoro di Trento da parte di una delegazione svedese interessata a questioni di politiche sociali, politiche del lavoro e politiche di integrazione lavorativa.
Conferenza “Culture Route Fortified Heritage FORTE CULTURA – Implementation effects of fortified heritage for urban, rural, cultural, and social development”
Interprete simultaneo EN <=> IT a Verona nella due giorni di lavoro della conferenza organizzata dalla Provincia di Verona sul progetto FORTE CULTURA e la valorizzazione del patrimonio fortificato europeo.
Incontro “Il giornalismo d’indagine nel sistema d’informazione globale: focus sulla Gran Bretagna”
Interprete simultaneo EN <=> IT a Trento in occasione di un incontro di formazione per giornalisti con la presenza di Nick Davies (The Guardian) ed Andrew Bell (BBC).
Incontro di lavoro del progetto di partenariato TRACE 2: Training for Activation, Capability and Empowerment
Interprete simultaneo EN <=> IT a Katowice (POL) per la delegazione dell’Agenzia del Lavoro di Trento in occasione di un incontro di lavoro nel quadro del progetto di partenariato internazionale Trace 2
Starpool International Meeting
Interprete di simultanea EN <=> IT in occasione dell’incontro annuale tenutosi a Moena dei rivenditori e fornitori di Starpool, azienda leader nella produzione di saune, bagni turchi e equipaggiamento per centri benessere.
Conferenza per il 10° anniversario del centro di ricerca CREATE-NET
Interprete di simultanea EN <=> IT in occasione della conferenza organizzata da CREATE-NET a Trento per festeggiare il proprio 10° anniversario.
Conferenza “Peer Review della rete SEN”
Interprete di simultanea e chuchotage EN <=> IT in occasione della conferenza di lavoro “Peer Review della rete SEN” (Social Entrepreneurship Network) organizzata dall’Agenzia del Lavoro di Trento.
Presentazione giocatori della ACF Fiorentina
Interprete di consecutiva EN/ES <=> IT in occasione della presentazione ufficiale di tre giocatori della ACF Fiorentina durante il ritiro della squadra a Moena (TN).
Conferenza “L’Europa che non conosci. Viaggi, racconti e immagini tra il Trentino e i Balcani”
Interprete simultaneo EN <=> IT al seminario organizzato dall’Associazione Trentino con i Balcani a Trento in occasione della conclusione del programma di cooperazione “Seenet II – Una rete trans locale per la cooperazione tra Italia e Sud-est Europa”
Seminario progetto “New Afghan Journalists”
Interprete simultaneo EN <=> IT al seminario organizzato dall’ISIT di Trento e dagli enti partner del progetto “New Afghan Journalists” per presentare i risultati di un progetto di formazione e di stage che ha coinvolto tre ragazze e un ragazzo afghano.
Seminario “La mobilità internazionale verso Europa 2020”
Interprete simultaneo EN <=> IT al seminario organizzato dall’Agenzia del Lavoro della Provincia Autonoma di Trento per presentare i risultati del progetto di formazione continua denominato “MoMo”
Conferenza: «Intercultural counselling and education in the global World»
Interprete simultaneo EN => IT a Verona in occasione della conferenza organizzata dal centro per studi interculturali dell’Università di Verona e OISE dell’Università di Toronto. Conferenza tenutasi al palazzo «Gran Guardia» di Verona.
Congresso annuale dell’International Dobermann Club
Interprete simultaneo EN <=>IT durante l’assemblea generale annuale dell’IDC tenutasi a Lago di Tesero (TN) in occasione dei Campionati del Mondo IDC organizzati nel 2012.
Incontro finale del progetto di partenariato TRACE: Training for Activation, Capability and Empowerment
Interprete simultaneo EN <=> IT a Trento per la conferenza TRACE organizzata dall’Agenzia del Lavoro di Trento.
STARPOOL International Meeting
Ziano di Fiemme (TN), Italia
Interprete simultaneo EN <=> IT in occasione dell’incontro annuale dei rivenditori e fornitori di Starpool, azienda leader nella produzione di saune, bagni turchi e equipaggiamento per centri benessere.
26° Festival del Cinema Latino-Americano di Trieste
Trieste, Italia
Interprete simultaneo ES => IT durante la proiezione di alcuni film e documentari in concorso.
3^ – 4^ – 5^ edizione delle «Giornate per i Diritti Linguistici»
Teramo, Italia
Interprete (simultanea e consecutiva) FR => IT

PRINCIPALI INCARICHI DI LAVORO:

TRADUTTORE

Traduzione post e articoli destinati a pubblicazione web per Cantine Ferrari e altre aziende del Gruppo Lunelli
Traduzioni IT => EN di articoli e post destinati alla pubblicazione sul sito internet e il blog di Cantine Ferrari Trento.
Traduttore IT => EN
Traduzione comunicati stampa, documenti contrattuali e materiale informativo per Trentino Sviluppo S.p.A.
Traduzioni IT => EN di comunicato stampa, materiale informativo, modulistica e documenti contrattuali
Traduttore IT => EN
Traduzione articoli di pedagogia e di matematica (pubblicate su riviste specializzate internazionali)
Traduzioni IT => EN di articoli di pedagogia, teoria dell’educazione e matematica
Traduttore IT => EN
Traduzione dei cataloghi e delle brochure dei prodotti di FIEMME 3000
Traduzioni IT => EN delle brochure e dei cataloghi prodotti di Fiemme 3000, azienda leader nella produzione di pavimenti in legno.
Traduttore IT => EN
Traduzione dei manuali utente dei prodotti di STARPOOL
Traduzioni IT => FR/EN/ES dei manuali utente delle saune, dei bagni turchi e delle attrezzature per centri benessere prodotti da Starpool.
Traduttore IT => FR/EN/ES
Traduzione di documenti, volantini, comunicati stampa e altro materiale pubblicitario prodotto dall’Azienda di Promozione Turistica della Val di Fiemme
Traduzioni IT => FR/EN/NO dei comunicati stampa ufficiali e del materiale pubblicitario (brochure, volantini, ecc.) prodotti da APT Val di Fiemme.
Traduttore IT => FR/EN/NO
Traduzione di documenti ufficiali e di contratti siglati dal comitato organizzatore dei Campionati del Mondo di Sci Nordico Trentino Fiemme 2013 con altri enti
Traduzione IT <=> EN/NO di diversi documenti ufficiali e di contratti siglati dal comitato organizzatore dei Campionati del Mondo di Sci Nordico Trentino Fiemme 2013 con altri enti internazionali.
Traduttore IT <=> EN/NO
26° Festival del Cinema Latino-Americano di Trieste
Traduzione e sottotitolaggio di diversi film e documentari proiettati in occasione del Festival del Cinema Latino-Americano di Trieste.
Traduttore ES => IT
Traduzione del libro «Léxico del grabado en metal» scritto da Jaime Cruz Montalba (progetto incluso anche nell’elaborazione della tesi triennale)
Traduzione ES => IT del libro-glossario «Léxico del grabado en metal», scritto da Jaime Cruz Montalba. La traduzione è stata pubblicata dall’associazione di artisti di Trento «La Cerchia» con il titolo «Glossario d’incisione calcografica».
Traduttore ES => IT

PRINCIPALI INCARICHI DI LAVORO: ALTRI SETTORI

Social media manager dell’Universiade Invernale Trentino 2013 e dei Campionati del Mondo di Sci Nordico Junior e U23 Fiemme 2014
Trento e Val di Fiemme, Italia
Collaboratore dell’azienda Real Web di Trento per la gestione dei canali di comunicazione digitale (FB, Twitter, YouTube, Instagram, digital PR, sito internet) dell’Universiade Invernale Trentino 2013 e dei Campionati del Mondo di Sci Nordico Junior e U23 Fiemme 2014
Social Media Manager
Esercitatore d’interpretazione di conferenza presso l’Istituto Universitario per Interpreti e Traduttori di Trento (ISIT)
Trento, Italia
Esercitatore durante lezioni di interpretazione di conferenza (simultanea e consecutiva) presso l’Istituto universitario per Interpreti e Traduttori (ISIT) di Trento.
Esercitatore
Insegnante di norvegese presso l’Istituto Universitario per Interpreti e Traduttori di Trento (ISIT)
Trento, Italia
Titolare del corso di «Lingua e cultura norvegese» (20 ore) presso l’Istituto universitario per Interpreti e Traduttori (ISIT) di Trento.
Insegnante di norvegese
Insegnante d’inglese durante brevi corsi di formazione d’adulti e di neo-diplomati
Val di Fiemme – Trento, Italia
Insegnante di conversazione inglese durante brevi corsi di formazione professionale destinati ad adulti e a neo-diplomati, organizzati dalla Cassa Rurale Val di Fiemme e dall’azienda Cieffe srl di Trento. Il mio principale compito consisteva nel permettere ai frequentatori del corso di migliorare e di rafforzare le proprie capacità di comunicazione in lingua straniera promuovendo una discussione e un dibattito legato a diversi argomenti (politica, economia, stile di vita, ecc.).
Insegnate d’inglese
Capo redattore della redazione digitale inglese dei Campionati del Mondo di Sci Nordico Trentino Fiemme 2013
Val di Fiemme, Italia
Capo redattore della sezione inglese della redazione digitale dei Campionati del Mondo di Sci Nordico Trentino Fiemme 2013. Il principale compito della redazione era quello di fornire contenuti aggiornati in tempo reale e in inglese da pubblicare sul sito ufficiale della manifestazione (www.fiemme2013.com), oltre che coordinare e gestire la pubblicazione dei contenuti su tutti i canali di comunicazione digitali e «sociali» dell’evento (FB, Instagram, Twitter, Picasa, Pinterest e YouTube).
Capo redattore e social-media manager
Fotografo e dipendente dell’ufficio stampa NEWSPOWER
Trento, Italia
Fotografo e dipendente dell’ufficio stampa Newspower, titolare della comunicazione con la stampa di diverse manifestazioni sportive organizzate in tutto il Nord Italia. Come dipendente di questo ufficio stampa, i miei principali compiti prevedevano la traduzione dei comunicati stampa ufficiali in lingua straniera, l’organizzazione e la gestione delle interviste e delle conferenze stampa organizzate durante le manifestazioni (in inglese e in italiano) e la realizzazione di tutte le attività previste per garantire il buon funzionamento dell’ufficio stampa. Durante questo periodo di lavoro ho avuto anche la possibilità di lavorare come fotografo, fornendo fotografie dei diversi avvenimenti e delle gare seguiti dall’ufficio stampa.
Fotografo e dipendente d’ufficio stampa

NOTE FINALI:

Oltre all’attività come traduttore e interprete libero professionista, sono sempre stato particolarmente affascinato dal settore della comunicazione in senso lato, con particolare interesse rivolto ai nuovi canali e agli strumenti di comunicazione forniti dai recenti sviluppi tecnologici. Questo interesse mi ha permesso di sviluppare solide competenze nella gestione delle nuove tecnologie, con l’obiettivo di fornire al maggior numero di persone possibile tutti gli strumenti necessari per comunicare al meglio, sia nel mondo on-line sia in quello off-line.Continuo aggiornamento, formazione e miglioramento costante sono alla base della filosofia che ho seguito durante i miei anni di formazione e risultano essere ancora oggi una parte fondamentale del mio lavoro e della mia vita quotidiana. I diversi ruoli e incarichi assunti in questi anni (interprete, traduttore, insegnante, redattore, fotografo, ecc.) mi hanno permesso di ottenere solide conoscenze e abilità in diversi settori, sviluppando inoltre la capacità di apprendere e di acquisire velocemente tutte le nuove informazioni e le abilità richieste per completare al meglio un determinato compito, lavorando autonomamente o in collaborazione con altri.